Berlin : L’Instant Où
le Mur S’éteint
Ce fut si inattendu ! Mon esprit refusa
De croire à l’incroyable, au destin qui passa.
J’entendis ce grand soir, par le vent transporté,
Le cri des premiers pans du Mur enfin tombés.
Les marteaux résonnaient, rythme d’une victoire,
Accentuant ma visite, gravée en ma mémoire.
Mon objectif ardent, témoin de ce grand jour,
Saisit femmes et hommes, et leur va-et-vient lourd.
De l’Est vers l’Ouest libre, ils passaient, revenaient,
Un flot d’humanité que rien n’arrêterait.
Entre Checkpoint Charlie et la Porte altière,
Mon regard a surpris la fin d’une frontière.
Le destin d’un grand mur, c’est l’effondrement pur,
Et l’unification, promesse d’un futur.
L’Est et l’Ouest unis, enfin se retrouvèrent,
Ces deux directions mortes, pour toujours se turent.
Mon imagination, vaste et pleine de flamme,
Chercha ce qu’il y avait, là, derrière ce drame.
Le passé et l’avenir, en cet instant précis,
L’Est et l’Ouest aussi, n’ont plus d’existence ici.
Mes photographies gardent l’écho de ce temps,
Où l’espoir de renaître fut le plus éclatant.
Je captai la lumière, l’âme de ces lieux fiers,
L’empreinte indélébile de l’aube des clairières.
Christophe Glaudel / 1989
Berlin — The Moment When the Wall Fell Silent
It came so unexpectedly — my mind stood still in fright,
Refusing to believe what thundered into sight.
That evening’s breath of wind carried a rising cheer,
The first great stones collapsing after all those years.
The hammers rang aloud — a rhythm of release,
A pulse of human will reclaiming inner peace.
My searching lens bore witness to that turning hour,
Where women, men, and crowds reclaimed forgotten power.
From East toward the open West, they crossed and crossed again,
A stream no border’s law could ever now restrain.
Between Checkpoint Charlie and the Brandenburg Gate,
I saw a threshold fall, outlived by human fate.
The destiny of walls is ruin at the last,
For unity endures while tyranny is past.
Eastward and Westward met, and difference ceased to be,
Two parted worlds dissolving into one same sea.
My spirit, burning bright, sought what remained behind —
The face of vanished fear, the future now unlined.
The past and what would come stood breathing side by side,
Until all sense of “here” and “there” was nullified.
My photographs preserve the echo of that dawn,
Where hope broke through the stones that history slept upon.
I captured light itself, the tremor of rebirth —
The first new breath of morning rising from the earth.
— Christophe Glaudel / 1989













